首 页   论文发表 期刊大全 论文下载 常见问题 发表流程 免责声明 合作加盟 关于我们 诚信通道 联系我们   设为首页 加入收藏
学术论文发表网:www.lw2000.com 论文发表咨询电话:17351597825
2000论文网最诚信,最正规论文发表机构,多年论文发表经验,为您提供全面的论文发表、发表论文、职称论文、专业论文、学术论文、教师论文等论文发表服务。
教育期刊 | 经济期刊 | 科技期刊 | 文学期刊 | 医学期刊 | 学报期刊 | 建筑期刊 | 社科期刊 | 计算机期刊 | 图书管期刊 | 农业期刊 | CSSCI期刊 | 核心期刊 | 其他期刊
教育论文 | 经济论文 | 医药论文 | 文学论文 | 艺术论文 | 英语论文 | 法学论文 | 哲学论文 | 计算机论文理学论文  | 工学论文 |  管理论文 | 政治论文 | 社会论文
资源搜索: 搜索 高级搜索
2000论文网-诚信快速的论文发表网站! 论文发表投稿信箱:qwqk2000@126.com 论文发表在线咨询QQ: 85597153 论文发表咨询电话:0371-69135500  

TOP

文学翻译的创造性叛逆与可接受性 学术论文发表网:www.lw2000.com 论文发表咨询电话:17351597825
2012-02-03 09:33:14 来源:2000论文网 作者:李亚峰 【 】 浏览:75次 评论:0

   摘 要:文学的翻译是译者用另一种语言把厡作者的意图艺术地传达出来,

使读者在阅读译文的时候能够像作者那样如身临其景,有同感同悟,是译者在理

解、解释原文基础上的创造性叛逆与读者对译文创造性叛逆的理解和反应的过程

,文学翻译活动中的创造性叛逆的限度与可接受性必须符合以下及格标准:符合

知识的客观性,遵守理解的合理性、文本解释的普遍有效性,符合原文文本的定

向性。
  关键词:文学翻译;创造性叛逆;可接受性

  一、文学翻译是创造性叛逆
  (一)文学翻译的创造性。任何翻译,不管是一般的日常翻译、科技翻译,

还是文学翻译,其本质其实都是把一种语言中业已表达出来的信息传达到另一种

语言中去,但是文学翻译区别于其他翻译的一个最大的特点文学翻译不是机械的

去堆砌语言,而是为了给读者带来能够领略异国风情和不同民族文学的“创作”

工作。然而,已有的翻译实践表明,现有的文学翻译作品和文学翻译要达到的要

求始终存在这一定的差距。
  (二)文学翻译的叛逆性。如果说,文学翻译中的创造性表明了译者以自己的

艺术创造才能去接近和再现原作的一种主观努力,那么文学翻译中的叛逆性,就

是反应了在翻译过程中译者为了达到某一主观愿望而造成的一种译作对原作的客

观背离。但是,这仅仅是从理论上而言,在实际的文学翻译中,创造性与叛逆性

其实是根本无法分隔开来的,它们是一个和谐的有机体。因此,法国文学社会家

埃斯卡皮(RobertEscarpit)提出了一个术语——“创造性叛逆”

(CreativeTreason),并说:“翻译总是一种创造性的叛逆。”文学翻译的创造

性叛逆最根本的特点是:“它把原作引入了一个原作者原先所没有预料到的接受

环境,并且改变了原作者原先赋予作品的形式。文学翻译的创造性叛逆的意义是

巨大的,正如埃斯卡皮所说:“说翻译是叛逆,那是因为它把作品置于一个完全

没有预料到的参照体系里(指语言);说翻译是创造性的,那是因为它赋予作品一

个崭新的面貌,使之能与更广泛的读者进行一次崭新的文学交流,还因为它不仅

延长了作品的生命,而且又赋予它第二次生命。”
  二、创造性叛逆的可接受性
  由于一切作品在创作时都是有着其隐含的读者的,那么,作者在创作过程中

,他的创作活动的直接客体是他的外部世界,但他的隐含读者对象又是他的间接

客体,而在译者方面,当他在阅读原作时,把这个原来的间接客体又变成了主体

。他所阅读的直接对象是原文文本,即它的直接客体,但他的阅读和理解的文本论文发表

又不是一个纯粹的客观世界的反映和表现,而是原文作者心中或眼中的对象世界

。所以,原文作者又成了译者阅读和理解活动的间接对象(客体),而这一过程

又与客观世界发生着联系。这种主体间的交流就是对话过程。在这种对话理论的

冲击之下,原来以文本为中心的所谓“忠实”与“等值”,“等效”之类的标准

就被破碎了。翻译活动完全是一种在两种权力话语的控制下协商、商讨后的产物

,而不会是一成不变的语言转换。译者的知识结构、教育背景、经历与经验,都

会形成不同于别人的先在结构,他又是以这种先在结构作为基础参与与作者对话论文发表

的,其对话后生成的意义必然不可能完全与他人相同,所以翻译不应该也不可能

有一成不变的、统一、确定的标准。它与文本性质、翻译目的、译文读者对象、

文化背景等多方面因素有关,而不仅仅和文本的符号系统、话语结构有关。由于

这些因素的介入,翻译的传统确定的、唯一的、明确的标准就不复存在了。应把

翻译活动视为一种社会性活动,而不是将它视为一种纯文本翻译活动。在当今多

元化并存的社会中,翻译活动的标准也不可能是一元的,而应是多元的。看待一

个翻译的标准也应是综合的,多元的评价体系。
  (一)符合知识的客观性知识的客观性是一切翻译活动的基础。所以,在译论文发表

者翻译作者的文本的时候,创造性叛逆是两个不同视域的冲突的结果,知识的客

观性在很大程度上作为可接受性的评价尺度。
(二)遵守理解的合理性、文本解释的普遍有效性翻译是一项复杂的思维活动是

一个认知,理解,深化的过程。例如:在Even King所翻译的老舍先生的《骆驼

祥子》中,原文是:拉车的方法,以他干过推、拉、扛、挑的经验来领会,也不

算难。Even King译作: Nor did he find it difficult to pick up from his

own experience the various methods of handling his rickshaw—of

pushing it, pulling it, lifting it up, and using his shoulders.原文的

背景是祥子初学拉三轮车,但他认为他干过推、拉、扛、挑的各种活儿,学起这

种新活儿,也并非难事。但EvenKing却解释为祥子把三轮车一会儿推,一会拉,

一会儿扛起,一会儿挑起,像耍杂技一般,显然这种理解和解释是有悖常理的,

缺乏解释的合理性。所以其解释也缺乏普遍有效性,这种译文也不符合文学翻译

的原则。
  (三)符合原文文本的定向性原文文本的定向性与限制性,这正是翻译与创

作根本区别的地方。创作者可以随心所欲,而译者则须“带着脚镣跳舞”,受着

一定的制约。原文文本虽说有着许多空白和空缺,有着不定点,但它仍是一个图

式框架,人们不可以过度诠释,超越原文文本所给定的确定性的东西。
  结束语:综上我们可知,在文学翻译中需要充分发挥译者的客观主动性,把

握好翻译的尺度和标准考虑读者的可接受性,这样的文学翻译作品才能为读者接

受。

  参考文献:
  [1]周方珠.翻译多元论[M].北京:中国对外翻译出版公司. 学术论文发表网:www.lw2000.com 论文发表咨询电话:17351597825
2000论文网最诚信,最正规论文发表机构,多年论文发表经验,为您提供全面的论文发表、发表论文、职称论文、专业论文、学术论文、教师论文等论文发表服务。

Tags:文学 翻译 创造性 叛逆 可接受性 学术 论文发表 www.lw2000.com 咨询电话 17351597825 责任编辑:论文发表
中国论文网-论文发表发表论文(www.lw2000.com),是一个专门从事期刊推广论文发表论文创作指导的机构。本站提供整体论文发表解决方案:省级论文/国家级论文/核心论文/CN论文多种期刊供你选择。
发表论文投稿信箱:qwqk2000@126.com
发表论文在线咨询:85597153
发表论文咨询电话:17351597825

】【打印繁体】 【收藏】 【关闭】 【返回顶部
上一篇多元系统理论视角下的晚清侦探小.. 下一篇对译者翻译风格的几点思考 学术..

联系我们 论文发表 论文投稿

论文发表在线咨询:站点合作85597153
论文发表咨询电话:17351597825
论文发表投稿信箱:qwqk2000@126.com

相关栏目

最新文章

图片主题

热门文章

推荐文章

相关文章

期刊导航 | 论文下载 | 常见问题 | 发表流程 | 免责声明 | 合作加盟 | 关于我们 | 诚信通道 | 联系我们  
论文发表在线咨询:85597153 咨询电话:17351597825投稿信箱:qwqk2000@126.com
Copyright © 2008-2012http://www.lw2000.com all rights reserved 苏ICP备11037565号
论文发表、发表论文 论文发表、发表论文
电话17351597825 河南省郑州市丰产路412号
2000论文网 版权所有.