>A Everyone feels unanimously, that…
B That idea has also interested me for a long time, and the two ideas happened to merge together.
C The actual facts are that …
Kahn 解释说,如果每个人都这样认为,那么就是一致的, 所以在例A 中,一致这个词就是多余的。应该在句子省去。同样, 在例B 和C 中,merge together.
和 actual facts 也是重复,应该去掉 together 和 actual 。
总之,在汉语中,同义反复是一种常见的构词方式也是一种常见的表达方式,而在英语中,同义反复的不多,除非在一些成语中或特定的场合下才会如此使用。学生在学习英语时却会经常出现类似的错误,例如,对“历史不会再重演。”这句话,很多人译成了: History will not repeat itself again。 因此,在英语学习中要注意这种表达方式的差异,避免出现类似的错误。
(2)中国式英语
中国式英语是受汉语干扰或影响而说出或写出的英语。有些英语句子是从汉语句子逐字译过来的。中国式英语有些在语法上可能不错,但在表达方式上与标准英语不符,虽然不妨碍理解原意,但也不宜使用。有些则会改变原句的意思,造成误解。如下面一些错误的句子:
a. His body is very healthy.
b. We are difficult to complete the task.
c. His ill condition is much better. He is not dangerous.
d. The price is not expensive.
a 句学生想表达的汉语是:他身体很好。以英语为本族语的人只会说:
He is very healthy. 而不是his body。
b 是把汉语直译过来了,问题在于difficult 一词用得不当。在本句话中是完成任务难,而不是我们难,因此,本句应译为: It’s difficult for us to complete the task.
c 说病情好转可译成:His condition is much better. 或 he is much better. 而后半句很明显应该是他已脱离了危险,而“He is not dangerous.”则译为“他不会对别人构成威胁。”显然是错误的。
d 汉语是价钱很贵而英语中常说:The price is high, 或 The book is expensive.
还有一种常见的中国式英语,与汉语中的动宾词组有关,如: “吃饭”“读书”“唱歌”等,学生遇到这种情况,往往会把宾语说出来或写出来。实际上,在英语中,动词本身就含有了宾语所表达的意义,中国学生没有意识到这一点,就会造出下列的句子:
Let’s go and eat our dinner.
I like reading books.
He’s singing songs now.
Have you paid the money?
这类句子若改成下列翻译就比较自然了。
Let’s go and eat.
I like reading.
He’s singing now.
Have you paid?
总之,我们在学习一门外语或第二语言中,总是会从我们已知的汉语出发,即我们的母语出发。因此,母语和目的语之间的联系是无可争议的。我们应该利用我们已有的知识,,促进语言的正迁移,减少语言的负迁移,因此:
我们要有一本科学、合理的教材。目前的教材内容都很新颖,话题也很时髦,但大多摘录于报纸、杂志、期刊,缺乏文学性、科学性、故事性、及严谨性。这些是很好的阅读材料,但作为精读教材,似乎不妥。首先:此类内容在某个时期非常前沿,但几年后,就显得落后了。例如,几年前,计算机网络不太普及时,一篇讲述计算机网络的英语课文,让大家觉得很新颖,但今天, 我们还是拿着这样教材来教学生,未免显得太落伍了,而课文中除了一些生僻的单词,学生们恐怕学不到其他东西。所以,只有那些语言结构严谨,话题不太会过时的文章才适合我们精读课吧。当然,我并不排斥科技文体的文章,相反,我们有些老教材中的一些科普文章几十年来一直受到大家的好评。其次,现在的文章大多不能给人留下深刻的印象。一本教材,老师教过三轮后,拿出题目,还会让人记不起里面的内容,对教师尚且如此,更何况学生了。因此,我们当前流行的一些教材的确应该作为泛读材料,各个学校应该排除一些人为因素,一定要选定适合学生的教材。
参考文献:
[1]Jack Richards, Richards W. Schmidt 2010 Longman Dictionary of Language Teaching and Applied Linguistics [M] Longman Press.
[2] 郭铭华. 论母语在外语课上的作用[J].《外语与外语教学》 第 4 期,2002.
[3] 周文忠. 英汉语言文化对比研究[M]. 宁夏人民出版社,2004.
[4] 卢俊燕,贺宝珍. 培养英语思维能力 提高英文写作水平[J]. 山西师大体育学院学报,1998(9).