首 页   论文发表 期刊大全 论文下载 常见问题 发表流程 免责声明 合作加盟 关于我们 诚信通道 联系我们   设为首页 加入收藏
长春工程学院外语学院吉林长春 130021 

基金项目:本论文为吉林省教育厅十二五社会科学研究项目“ 外语学习中母语负迁移现象调查分析及应对策略实证研究” 项目编号:120120035 的研究成果

摘要: 语言迁移往往对语言学习者产生重要的影响,本文分析了学生中常见的..
教育期刊 | 经济期刊 | 科技期刊 | 文学期刊 | 医学期刊 | 学报期刊 | 建筑期刊 | 社科期刊 | 计算机期刊 | 图书管期刊 | 农业期刊 | CSSCI期刊 | 核心期刊 | 其他期刊
教育论文 | 经济论文 | 医药论文 | 文学论文 | 艺术论文 | 英语论文 | 法学论文 | 哲学论文 | 计算机论文理学论文  | 工学论文 |  管理论文 | 政治论文 | 社会论文
资源搜索: 搜索 高级搜索
2000论文网-诚信快速的论文发表网站! 论文发表投稿信箱:qwqk2000@126.com 论文发表在线咨询QQ: 85597153 论文发表咨询电话:17351597825  

TOP

母语负迁移在英汉词义表达方式方面的体现
2014-01-16 09:20:19 来源: 作者:张亚红 邓薇 【 】 浏览:0次 评论:0

长春工程学院外语学院吉林长春 130021

 

基金项目:本论文为吉林省教育厅十二五社会科学研究项目 外语学习中母语负迁移现象调查分析及应对策略实证研究 项目编号:120120035 的研究成果

 

摘要: 语言迁移往往对语言学习者产生重要的影响,本文分析了学生中常见的母语在意义表达方式上负迁移的几个方面,并提出了相应的应对策略。

 

关键词:母语;负迁移;意义;表达方式

 


语言迁移是指一种语言对学习另一种语言所产生的影响。这是语言学习中的一个复杂且受众多因素制约的一个认知的心理过程。中国学生是在母语的基础上开始学习英语的,不可避免的要受到母语知识结构及思维模式的影响。母语不是一件外衣,学习者在踏进外语教室之前,可以将其脱下,弃之门外。

 

语言迁移可分为正迁移、负迁移及零迁移三种。而更多的学者认为母语负迁移作用大于正迁移及零迁移的作用。因此,对母语负迁移的研究具有重大的意义。

 

词是构成语言的基础,由于英语与汉语词汇有很大的差异, 有些词词义即使相同,在词的广义、狭义、内涵及外延意义上也有很大的差异,因而在词的搭配及用法上也有很大的差别。而学生在记忆英语词汇时,往往把词汇的意义和用法割裂开来,或者只记住词汇的个别意义,而忽视其丰富的联想意义,因而,导致词的生硬,不得体。本文就词的表达方式,分析母语负迁移的表现形式。

 

由于英汉语在意义表达方式上有很大的差异,学生不自觉的会将母语的表达方式运用到英语的学习中,从而导致的母语负迁移。主要表现在:

 

1)同义反复(tautology)在汉语中是一种常见的表达方式, 但在英语中则被认为是重复。汉语中复合词有许多是同义反复的。如:道路(road)、房屋(house)、投掷(throw)、声音(sound, 而叠词更是英语中一种常见的构词方式,如:妈妈、姐姐、看看、想想、跳跳、找找等。而在英语构词中,很少使用同义反复,除非用于强调。英语中的复合词常常用于表示修饰关系,如,snow-white, greenhouse, raincoat, milkman, far-sighted, bad-tempered.

 

汉语成语的搭配更是用到了同义反复,如, 亲朋好友深思熟虑安营扎寨伶牙俐齿冷言冷语心满意足,在同义反复的成语中,前两字和后两个字完全同意。而在英语中,这样的也会存在,例如, heart and soulweep and wail. 但构词目的不同,就是为了强调。而在惯用法的搭配中,汉语常说不切实际的幻想”“残酷的迫害”“毫无根据的捏造。但在英语中impractical illusion, cruel persecution,groundless lie通常被认为是错误的翻译,因为以英语为本族语的人会认为illusion 就是不切实际的,persecution 就是残酷的,lie 本身就是没有根据的,不需要去强调。

 

Kahn1985)在讲述同义反复时,给出了这样的例子。>

A Everyone feels unanimously, that

 

B That idea has also interested me for a long time, and the two ideas happened to merge together.

 

C The actual facts are that

 

Kahn 解释说,如果每个人都这样认为,那么就是一致的, 所以在例A 中,一致这个词就是多余的。应该在句子省去。同样, 在例B C 中,merge together.

 

actual facts 也是重复,应该去掉 together actual

 

总之,在汉语中,同义反复是一种常见的构词方式也是一种常见的表达方式,而在英语中,同义反复的不多,除非在一些成语中或特定的场合下才会如此使用。学生在学习英语时却会经常出现类似的错误,例如,对历史不会再重演。这句话,很多人译成了: History will not repeat itself again。 因此,在英语学习中要注意这种表达方式的差异,避免出现类似的错误。

 

2)中国式英语

 

中国式英语是受汉语干扰或影响而说出或写出的英语。有些英语句子是从汉语句子逐字译过来的。中国式英语有些在语法上可能不错,但在表达方式上与标准英语不符,虽然不妨碍理解原意,但也不宜使用。有些则会改变原句的意思,造成误解。如下面一些错误的句子:

 

a. His body is very healthy.

 

b. We are difficult to complete the task.

 

c. His ill condition is much better. He is not dangerous.

 

d. The price is not expensive.

 

a 句学生想表达的汉语是:他身体很好。以英语为本族语的人只会说:

 

He is very healthy. 而不是his body

 

b 是把汉语直译过来了,问题在于difficult 一词用得不当。在本句话中是完成任务难,而不是我们难,因此,本句应译为: Its difficult for us to complete the task.

 

c 说病情好转可译成:His condition is much better. he is much better. 而后半句很明显应该是他已脱离了危险,而He is not dangerous.则译为他不会对别人构成威胁。显然是错误的。

 

d 汉语是价钱很贵而英语中常说:The price is high, The book is expensive.

 

还有一种常见的中国式英语,与汉语中的动宾词组有关,如: 吃饭”“读书”“唱歌等,学生遇到这种情况,往往会把宾语说出来或写出来。实际上,在英语中,动词本身就含有了宾语所表达的意义,中国学生没有意识到这一点,就会造出下列的句子:

 

Lets go and eat our dinner.

 

I like reading books.

 

Hes singing songs now.

 

Have you paid the money?

 

这类句子若改成下列翻译就比较自然了。

 

Lets go and eat.

 

I like reading.

 

Hes singing now.

 

Have you paid?

 

总之,我们在学习一门外语或第二语言中,总是会从我们已知的汉语出发,即我们的母语出发。因此,母语和目的语之间的联系是无可争议的。我们应该利用我们已有的知识,,促进语言的正迁移,减少语言的负迁移,因此:

 

我们要有一本科学、合理的教材。目前的教材内容都很新颖,话题也很时髦,但大多摘录于报纸、杂志、期刊,缺乏文学性、科学性、故事性、及严谨性。这些是很好的阅读材料,但作为精读教材,似乎不妥。首先:此类内容在某个时期非常前沿,但几年后,就显得落后了。例如,几年前,计算机网络不太普及时,一篇讲述计算机网络的英语课文,让大家觉得很新颖,但今天, 我们还是拿着这样教材来教学生,未免显得太落伍了,而课文中除了一些生僻的单词,学生们恐怕学不到其他东西。所以,只有那些语言结构严谨,话题不太会过时的文章才适合我们精读课吧。当然,我并不排斥科技文体的文章,相反,我们有些老教材中的一些科普文章几十年来一直受到大家的好评。其次,现在的文章大多不能给人留下深刻的印象。一本教材,老师教过三轮后,拿出题目,还会让人记不起里面的内容,对教师尚且如此,更何况学生了。因此,我们当前流行的一些教材的确应该作为泛读材料,各个学校应该排除一些人为因素,一定要选定适合学生的教材。

 

参考文献:

 

[1]Jack Richards, Richards W. Schmidt 2010 Longman Dictionary of Language Teaching and Applied Linguistics [M] Longman Press.

 

[2] 郭铭华. 论母语在外语课上的作用[J].《外语与外语教学》 第 4 ,2002.

 

[3] 周文忠. 英汉语言文化对比研究[M]. 宁夏人民出版社,2004.

 

[4] 卢俊燕,贺宝珍. 培养英语思维能力 提高英文写作水平[J]. 山西师大体育学院学报,1998(9).

 

Tags:母语 迁移 英汉 词义 表达 方式 面的 体现 责任编辑:admin
中国论文网-论文发表发表论文(www.lw2000.com),是一个专门从事期刊推广论文发表论文创作指导的机构。本站提供整体论文发表解决方案:省级论文/国家级论文/核心论文/CN论文多种期刊供你选择。
发表论文投稿信箱:qwqk2000@126.com
发表论文在线咨询:85597153
发表论文咨询电话:17351597825

】【打印繁体】 【收藏】 【关闭】 【返回顶部
上一篇没有了 下一篇高校英语专业基础英语课实践教学..

联系我们 论文发表 论文投稿

论文发表在线咨询:站点合作85597153
论文发表咨询电话:17351597825
论文发表投稿信箱:qwqk2000@126.com

相关栏目

最新文章

图片主题

热门文章

推荐文章

相关文章

论文发表 | 发表论文 | 期刊导航 | 论文下载 | 常见问题 | 发表流程 | 免责声明 | 合作加盟 | 关于我们 | 诚信通道 | 联系我们  
论文发表在线咨询:85597153 咨询电话:15295038833投稿信箱:qwqk2000@126.com
Copyright © 2008-2012http://www.lw2000.com all rights reserved 苏ICP备11037565号
论文发表、发表论文 论文发表、发表论文
电话17351597825
2000论文网 版权所有.